﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>

<content>
  <group>

    <image>
      <![CDATA[
      
        <img src='images/Charles_Baudelaire.jpg'>
        
      ]]>
    </image>

    <text_english>
      <![CDATA[
      
        <h1>Charles Baudelaire</h1>
        <br />
        This sonnet is one of the most famous poems in French. Charles Baudelaire 
        was a romantic dandy, translator of Edgar A. Poe and Thomas de Quincey, 
        but he was also a hard worker and he kept rewriting his poems until they 
        reached gold sounding perfection. His verses have the highest technical 
        quality imaginable. It is about the albatross. How clumsy it is when 
        out of its natural comfort zone, his majestic flight! How cruel are the 
        sailors with the poor bird, torturing him on the deck! But the poet knows 
        that being like the albatross he has his place in the sky.

      ]]>
    </text_english>

    <text_french>
      <![CDATA[
      
        <h1>Charles Baudelaire</h1>
        <br />
        Ce sonnet de Baudelaire est l'un des poèmes les plus connus de la langue 
        française. D'une facture fort simple et parfaitement académique, il porte 
        la marque du travail acharné de ce grand poète romantique. Traducteur de 
        Thomas de Quincey et de Edgar Allan Poe, ami du peintre Delacroix, il reste 
        une pierre angulaire de la modernité. 

      ]]>
    </text_french>

    <text_spanish>
      <![CDATA[
      
        <h1>Charles Baudelaire</h1>
        <br />
        Este soneto de Charles Baudelaire es uno de los poemas románticos más 
        conocidos en francés. Se trata del ave llamado albatros. Los marineros 
        se burlan de él, hasta  lo torturan, porque cuando en el puente del  
        barco no puede caminar. Con sus alas gigantes solo sabe volar. El poeta, 
        es parecido al albatros,  exilado en el mundo extraño.
      
    
      ]]>
    </text_spanish>

    <poem>
      <![CDATA[
      
        <h2>L'albatros</h2>

        Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage<br />
        Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,<br />
        Qui suivent, indolents compagnons de voyage,<br />
        Le navire glissant sur les gouffres amers.<br />
        <br />
        À peine les ont-ils déposés sur les planches,<br />
        Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,<br />
        Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches<br />
        Comme des avirons traîner à côté d'eux.<br />
        <br />
        Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!<br />
        Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!<br />
        L'un agace son bec avec un brûle-gueule,<br />
        L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!<br />
        <br />
        Le Poète est semblable au prince des nuées<br />
        Qui hante la tempête et se rit de l'archer;<br />
        Exilé sur le sol au milieu des huées,<br />
        Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.<br />

      ]]>
    </poem>

  </group>
</content>
